Keyword research in the target language
Culturally relevant tone and formatting
An SEO structure that meets local search engine expectations
Schema, hreflang, and sitemap hygiene
Internal linking that supports navigation by language

Let’s take a real example.
Here’s something a French traveller might say about campervanning in Scotland:
« Lorsque nous avons traversé les Highlands en van, ce n’était pas seulement les paysages qui nous ont émerveillés, mais aussi l’accueil chaleureux des Écossais. Chaque soir, nous trouvions un coin tranquille pour passer la nuit, souvent au bord d’un loch. C’était une liberté totale, loin des itinéraires touristiques classiques. »
Now, here’s what Google Translate gives you:
“When we crossed the Highlands in a van, it wasn’t just the scenery that amazed us, but also the warm welcome of the Scots. Every evening, we found a quiet spot to spend the night, often by a loch. It was a total freedom, far from the classic tourist routes.”
It’s grammatically fine. But it doesn’t quite land, does it?

Now read the tone-aware version:
“Driving through the Highlands in a campervan, it wasn’t just the views that amazed us — it was the warmth of the people. Each evening we found a quiet spot to park up for the night, often beside a loch. It felt like total freedom — far from the usual tourist routes.”
That’s what we mean by clarity, tone, and intent.
This isn’t plug-and-play. It’s structured, long-term, and measurable. The good news?
Most of your competitors aren’t doing it yet.